Why Do Dubbed Cartoon TV Shows Use Standard Indonesian Rather Than Slang Indonesian?
The question of why dubbed cartoon TV shows use standard Indonesian rather than regional slang has been a topic of discussion among enthusiasts. This article aims to explore the reasons behind this choice and the importance of standard Indonesian in national broadcasting.
Standard Indonesian: The National Language
The preference for using standard Indonesian in dubbed cartoon TV shows is rooted in the unique linguistic landscape of Indonesia, a country with over 300 ethnic groups and hundreds of local languages and dialects. Standard Indonesian, often referred to as the acrolect, serves as the national language and a unifying medium for communication across the diverse population.
Variety in Indonesian Slang
It is widely acknowledged that there are numerous regional slangs (often referred to as mesolect) in Indonesian that vary significantly from place to place. The diversity of these slangs highlights the rich cultural heritage and linguistic complexity of Indonesia. However, the need for clarity and the prevention of potential misunderstandings have led to a preference for standard Indonesian in national broadcasts such as TV shows and films.
Regional Influences on Slang
While regional dialects and slangs play a significant role in pop culture and entertainment, national TV channels tend to use standard Indonesian to ensure broad reach and accessibility. The majority of Indonesian slang words originate from the regional languages and dialects, particularly from the Jakarta dialect. However, different regions have their unique slangs, making it challenging to adopt these variations across the entire nation.
For instance, Balinese youth often use the slang term "cuk" as a greeting. If this term were adopted into national TV shows, it might be confusing for the Javanese population, which constitutes about 40% of Indonesia's population. Therefore, maintaining standard Indonesian helps avoid such cultural and linguistic barriers.
Regulatory and Normative Considerations
The use of standard Indonesian is also influenced by regulatory standards. According to the Indonesian Broadcasting Commission (KPI), foul or vulgar slang is strictly prohibited in broadcasting materials. The commission enforces these norms to maintain the integrity and appropriateness of content on national television.
Understanding the reasons behind the standardization of language in broadcasting can provide valuable insights into the cultural and social dynamics of a multilingual society. It reinforces the need for a unifying national language that transcends regional boundaries, fostering a sense of national unity and shared identity.
Conclusion
In summary, the use of standard Indonesian in dubbed cartoon TV shows is a deliberate choice that balances the need for communication clarity, national unity, and regulatory compliance. While regional slangs add richness to the linguistic landscape, the adoption of standard Indonesian in national broadcasts ensures that a broader audience can enjoy and understand the content, promoting a cohesive national identity.
As the Indonesian media landscape continues to evolve, the importance of standard Indonesian in national broadcasting becomes increasingly evident. This approach not only facilitates better understanding among different regional groups but also reflects the country's cultural diversity and linguistic heritage.